ZAPROSZENIE DO WYRAŻENIA ZAINTERESOWANIA
UTWORZENIE BAZY DANYCH
Korektorzy tekstów / redaktorzy językowi dla języka angielskiego, bułgarskiego, duńskiego, fińskiego, francuskiego, irlandzkiego, litewskiego, maltańskiego, niderlandzkiego, niemieckiego, rumuńskiego i szwedzkiego
Luksemburg
Pracownicy zatrudnieni na czas określony (AST3) i pracownicy kontraktowi (grupa funkcyjna III)
1. Uwagi ogólne
Sekretariat Parlamentu Europejskiego ogłasza niniejsze zaproszenie do wyrażenia zainteresowania w celu utworzenia bazy danych kandydatów/kandydatek, którzy byliby zainteresowani przyszłymi wolnymi stanowiskami korektorów tekstów / redaktorów językowych w Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych (DG TRAD) z siedzibą w Luksemburgu.
Baza danych będzie służyć jako pula kandydatów/kandydatek do potencjalnej rekrutacji w celu wzmocnienia naszych możliwości językowych i redakcyjnych.
Po utworzeniu bazy danych kandydaci/kandydatki, których nazwiska znajdują się w bazie danych, mogą zostać wybrani jako pracownicy zatrudnieni na czas określony w celu obsadzenia wolnych stanowisk korektorów tekstów / redaktorów językowych w DG TRAD, zgodnie z przepisami art. 2(b) warunków zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej. Naboru tych kandydatów dokonuje się zgodnie z postanowieniami art. 4 (Wspólny komitet (COPAR)) obowiązujących w Parlamencie Ogólnych przepisów wykonawczych dotyczących konkursów i procedur naboru, zatrudniania i zaszeregowania urzędników i innych pracowników Parlamentu Europejskiego.
Rzadziej – zależnie od dostępności zasobów i gdy nie ma możliwości zatrudnienia pracowników na czas określony – kandydaci/kandydatki, których nazwiska znajdują się w bazie danych, mogą również zostać wybrani do obsadzenia wakatów pomocniczych pracowników kontraktowych dla korektorów tekstów / redaktorów językowych w DG TRAD, zgodnie z przepisami art. 3b warunków zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej. Naboru tych kandydatów dokonuje się zgodnie z postanowieniami art. 7 (Wspólna komisja ds. naboru pomocniczych pracowników kontraktowych (COSCON)) i art. 8 (Procedura naboru pracowników kontraktowych) obowiązujących w Parlamencie Ogólnych przepisów wykonawczych dotyczących konkursów i procedur naboru, zatrudniania i zaszeregowania urzędników i innych pracowników Parlamentu Europejskiego.
Parlament Europejski stosuje politykę równości szans i przyjmuje kandydatury bez dyskryminacji ze względu na płeć, kolor skóry, pochodzenie etniczne lub społeczne, cechy genetyczne, język, religię lub przekonania, poglądy polityczne i inne, przynależność do mniejszości narodowej, status majątkowy, urodzenie, niepełnosprawność, wiek, orientację seksualną, stan cywilny lub sytuację rodzinną.
Osoby zainteresowane dołączeniem do dynamicznego zespołu odpowiedzialnego za dokładność językową i jasność dokumentów i komunikatów parlamentarnych zapraszamy do wyrażenia zainteresowania. Rola ta ma kluczowe znaczenie dla utrzymania wysokiego standardu wielojęzyczności, na straży którego stoi Parlament Europejski. Aby złożyć wniosek, musisz przesłać CV i wypełnić formularz zgłoszenia za pośrednictwem platformy APPLY4EP, zaczynając od utworzenia konta (jeśli jeszcze go nie posiadasz). W tym celu przeczytaj uważnie niniejsze ogłoszenie, kliknij na zakładkę „Złóż zgłoszenie online” i postępuj zgodnie z instrukcjami procedury składania wniosków online. Przeczytaj tez uważnie przewodnik załączony do niniejszego komunikatu. Na platformie APPLY4EP można posiadać tylko jedno konto. Dane osobowe zapisane na koncie będą przetwarzane w pełnej zgodności z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 i będzie można je aktualizować. Oświadczenie o ochronie prywatności dla platformy APPLY4EP jest dostępne na jej stronie głównej.
2. Opis obowiązków
Korektorzy tekstów / redaktorzy językowi, pracując pod nadzorem i w skomputeryzowanym środowisku, odpowiadają m.in. za:
· korektę dokumentów;
· sprawdzanie przetłumaczonych tekstów pod kątem spójności z językiem oryginału;
· przygotowywanie i sprawdzanie treści w różnych formatach i na różnych nośnikach;
· korygowanie błędów ortograficznych, gramatycznych i składniowych;
· pomoc w organizowaniu i monitorowaniu procesów produkcyjnych związanych z publikacją.
Osoby kandydujące muszą:
- · posiadać znakomite umiejętności w zakresie korekty, z doskonałą znajomością gramatyki i ortografii w jednym z następujących języków: angielski, bułgarski, duński, fiński, francuski, irlandzki, litewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, rumuński lub szwedzki (język 1);
- · mieć zadowalającą znajomość języka angielskiego lub francuskiego (język 2); język 2 musi być językiem innym niż język 1; jeżeli językiem 1 jest angielski lub francuski, wymagana jest zadowalająca znajomość jednego z pozostałych 23 języków urzędowych Unii Europejskiej;
- · być w stanie pracować w sposób elastyczny i przy napiętych terminach;
- · znać procesy tłumaczeniowe i standardy redakcyjne.
3. Zadania
Zgodnie z programami i priorytetami określonymi przez organy lub kierownictwo Parlamentu oraz pod zwierzchnictwem właściwych urzędników:
· korekta tekstów pod kątem pisowni, gramatyki, składni, interpunkcji, typografii, formatowania, zgodności technicznej, zgodności z zewnętrznymi odniesieniami itp.;
· sprawdzanie tekstów pod kątem spójności językowej i terminologicznej, zgodności z konwencjami i zasadami stylistycznymi itp.;
· wstępne i końcowe przetwarzanie dokumentów przy użyciu narzędzi tłumaczeniowych, oprogramowania do przetwarzania tekstu i innych aplikacji biurowych;
· wyszukiwanie i załączanie istniejących tekstów (tekst standardowy, dokumenty referencyjne, tytuły, fragmenty traktatów, fragmenty przepisów, teksty Komisji itp.);
· przygotowywanie projektów tłumaczeń krótkich i nieustawodawczych tekstów lub ich części;
· pomaganie tłumaczom i terminologom w dziale poprzez prowadzenie badań terminologicznych, aktualizację terminologicznych baz danych, przygotowywanie terminologii do tłumaczenia w narzędziach do tłumaczenia wspomaganego komputerowo itp.;
· pomoc w przeprowadzaniu technicznych i językowych kontroli jakości tekstów;
· wykonywanie innych zadań związanych z językiem, takich jak transkrypcja, sprawdzanie transkrybowanych plików, sprawdzanie tekstów w różnych formatach plików (treść tłumaczenia maszynowego, pliki audio, pliki wideo itp.), sprawdzanie i moderowanie treści na stronach internetowych i w serwisach społecznościowych;
· pomoc w szkoleniach, integracji nowych współpracowników, szkoleniach wewnątrz działu, opracowywaniu narzędzi informatycznych.
Wymagane szczególne kompetencje:
· ciągłe doskonalenie się
· elastyczność
· umiejętność pracy w zespole i współpracy
· ukierunkowanie na wyniki
· niezawodność
· skrupulatność
· umiejętność analizy i rozumienia
Środowisko pracy:
· zmienne obciążenie pracą w zależności od harmonogramu prac parlamentarnych
· terminy do dotrzymania
4. Warunki dopuszczalności
Aby kwalifikować się do potencjalnych przyszłych wakatów, musisz spełniać następujące kryteria ogólne i szczegółowe:
a. Kryteria ogólne
· obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej,
· uregulowany stosunek do służby wojskowej przewidzianej prawem krajowym,
· przedstawienie dokumentów potwierdzających nieposzlakowany charakter niezbędny do wykonywania obowiązków.
b. Kryteria szczegółowe
i. Wymagane kwalifikacje i umiejętności
W grupie zaszeregowania AST 3/FGIII co najmniej:
· wykształcenie pomaturalne potwierdzone dyplomem;
lub,
· wykształcenie średnie potwierdzone świadectwem umożliwiające podjęcie studiów pomaturalnych oraz co najmniej trzyletnie doświadczenie zawodowe mające związek z charakterem obowiązków;
lub,
· jeżeli jest to uzasadnione interesem służby, równorzędne wykształcenie zawodowe.
Przed zatrudnieniem wybrani kandydaci / wybrane kandydatki, których nazwiska znajdują się w bazie danych, zostaną poproszeni/poproszone o dostarczenie dokumentów potwierdzających informacje zawarte w formularzu zgłoszenia (dyplomy, zaświadczenia i inne dokumenty potwierdzające).
Dyplomy, zarówno wydane w państwie członkowskim UE, jak i w państwie trzecim, muszą być uznane przez oficjalny organ państwa członkowskiego UE, np. ministerstwo edukacji.
Osoby kandydujące mające dyplom wydany w państwie trzecim muszą przedstawić dokument potwierdzający równoważność tego dyplomu z dyplomami UE. Więcej informacji o uznawaniu kwalifikacji spoza UE można znaleźć w sieciach ENIC-NARIC (https://www.enic-naric.net).
Różnice między systemami edukacji zostaną wzięte pod uwagę. W tabeli umieszczonej w przewodniku przedstawiono przykłady minimalnego wymaganego poziomu wykształcenia.
ii. Znajomość języków
Od kandydatów/kandydatek wymagana jest:
· dogłębna znajomość na poziomie języka ojczystego jednego z następujących języków urzędowych Unii Europejskiej (język 1): angielskiego, bułgarskiego, duńskiego, fińskiego, francuskiego, irlandzkiego, litewskiego, maltańskiego, niderlandzkiego, niemieckiego, rumuńskiego lub szwedzkiego
oraz
· zadowalającą znajomość (co najmniej na poziomie B2) języka angielskiego lub francuskiego (język 2). Język 2 musi być językiem innym niż język 1. Jeżeli językiem 1 jest angielski lub francuski, wymagana jest zadowalająca znajomość (poziom B2) jednego z pozostałych 23 języków urzędowych Unii Europejskiej.
Uwaga: określone powyżej minimalne poziomy znajomości języków dotyczą wszystkich umiejętności językowych (mówienie, pisanie, czytanie i słuchanie), o których mowa w formularzu zgłoszenia. Umiejętności te odpowiadają umiejętnościom określonym we wspólnym europejskim systemie opisu kształcenia językowego (https://europa.eu/europass/common-european-framework-reference-language-skills).
Informujemy kandydatów/kandydatki, że dwie opcje języka 2 na potrzeby procedury tworzenia bazy danych, tj. język angielski i francuski, przyjęto w interesie służby, a w szczególności dla stanowisk korektora tekstów / redaktora językowego.
Języki angielski lub francuski są językami najczęściej używanymi do wykonywania obowiązków wymienionych w punkcie 3 zaproszenia do wyrażenia zainteresowania.
Dlatego też, aby zapewnić natychmiastową zdolność do wykonywania obowiązków, zatrudnione osoby muszą być w stanie pracować i skutecznie porozumiewać się w języku angielskim lub francuskim.
5. Baza danych
Jeżeli
· spełniasz ogólne warunki dopuszczalności oraz
· wypełniłeś/wypełniłaś formularz zgłoszenia na platformie APPLY4EP (zob. poniżej, „Zgłoszenia”) zgodnie z procedurą i w terminie,
twoje nazwisko zostanie umieszczone w bazie danych.
Decyzja o umieszczeniu twojego nazwiska będzie oparta wyłącznie na informacjach podanych w formularzu zgłoszenia i w załączonych dokumentach. Te informacje i dokumenty zostaną zweryfikowane w późniejszym terminie, jeżeli otrzymasz ofertę zatrudnienia.
W zależności od potrzeb służby rekrutacyjne będą przeszukiwać bazę danych i stworzą krótką listę z określoną liczbą kandydatów, którzy spełniają ich wymagania, w oparciu o informacje zawarte w ich zgłoszeniach.
Jeśli znajdziesz się na tej liście, służby rekrutacyjne mogą zaprosić cię na testy i rozmowy kwalifikacyjne.
Testy rekrutacyjne / rozmowy kwalifikacyjne mają na celu ocenę przydatności do pracy na danym stanowisku i mogą mieć formę testu pisemnego (np. korekta tekstu w języku 1). Oceniana może też być znajomość języków.
6. Zgłoszenia – jak wyrazić zainteresowanie?
Zainteresowane osoby kandydujące muszą wysłać zgłoszenie WYŁĄCZNIE za pośrednictwem platformy internetowej APPLY4EP.
Po utworzeniu konta należy załączyć szczegółowy życiorys. Należy użyć formatu Europass (https://europa.eu/europass/select-language?destination=/node/1).
Następnie należy wypełnić resztę formularza zgłoszenia.
Informacje te muszą być poparte dokumentami.
Wszelkie dodatkowe instrukcje dotyczące sposobu wyrażenia zainteresowania znajdują się w przewodniku załączonym do niniejszego zaproszenia do wyrażenia zainteresowania.
Termin wyrażenia zainteresowania upływa 30 maja 2025 r. o godz. 17.00 (czasu luksemburskiego). Zgłoszenia, które wpłyną po tym terminie, zostaną uznane za niedopuszczalne.
Umieszczenie nazwiska w bazie danych lub odbycie rozmowy lub testu selekcyjnego nie stanowi gwarancji otrzymania oferty pracy. Jeżeli stanowisko będzie dostępne, służby rekrutacyjne mogą przeszukać bazę danych i wystosować zaproszenia dla kandydatów/kandydatek, których profil najlepiej odpowiada wymogom danego stanowiska. Jeżeli okaże się, że informacje podane przez osoby kandydujące są nieprawidłowe, zostaną one wykluczone z procedury, a ich nazwiska zostaną usunięte z bazy danych.
Parlament Europejski stosuje w swoich procedurach naboru rygorystyczną politykę równych szans, aby zagwarantować równe traktowanie wszystkich osób kandydujących.
Warunki pracy w instytucjach europejskich są określone w Warunkach zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej. Szczegółowe informacje na temat organizacji pracy można znaleźć pod adresem:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/?uri=CELEX%3A01962R0031-20140501 (Tytuł II) „Personel tymczasowy” i (Tytuł IV) „Personel kontraktowy”.
Nabór personelu tymczasowego nastąpi do grupy zaszeregowania AST 3 pierwszy stopień. Podstawowe miesięczne wynagrodzenie wynosi 4302,25 EUR. Wynagrodzenie to podlega opodatkowaniu podatkiem unijnym oraz innym odliczeniom przewidzianym w Regulaminie pracowniczym urzędników Unii Europejskiej. Jest ono zwolnione z podatków krajowych. Stopień zaszeregowania wybranych kandydatów/kandydatek może zależeć od ich doświadczenia zawodowego. Ponadto wynagrodzenie podstawowe jest – pod pewnymi warunkami – powiększane o dodatki.
Nabór personelu kontraktowego nastąpi do grupy funkcyjnej III. Podstawowe miesięczne wynagrodzenie wynosi od 3111,21 EUR do 5768,76 EUR (grupa funkcyjna III) w zależności od wykształcenia i doświadczenia zawodowego kandydata/kandydatki. Wynagrodzenie to podlega opodatkowaniu podatkiem unijnym oraz innym odliczeniom przewidzianym w Regulaminie pracowniczym urzędników Unii Europejskiej. Jest ono zwolnione z podatków krajowych. Ponadto wynagrodzenie podstawowe jest – pod pewnymi warunkami – powiększane o dodatki.
Baza danych będzie ważna do 31 grudnia 2026 r. Organ powołujący może postanowić o przedłużeniu jej ważności. W takim przypadku kandydaci/kandydatki wpisani do bazy danych zostaną powiadomieni w stosownym czasie.