CONVOCATORIA DE MANIFESTACIONES DE INTERÉS
CREACIÓN DE UNA BASE DE DATOS
Correctores de pruebas/verificadores lingüísticos para las lenguas alemán, búlgaro, danés, finés, francés, inglés, irlandés, lituano, maltés, neerlandés, rumano y sueco
Luxemburgo
Agentes temporales (AST 3) y agentes contractuales (grupo de funciones III)
1. Consideraciones generales
La Secretaría General del Parlamento Europeo publica la presente convocatoria de manifestaciones de interés con vistas a la creación de una base de datos de personas interesadas en cubrir vacantes de correctores de pruebas/verificadores lingüísticos dentro de la Dirección General de Traducción (DG TRAD) con destino en Luxemburgo.
Esta base de datos servirá como reserva de personas candidatas para posibles contrataciones, con el objetivo de reforzar nuestras capacidades lingüísticas y editoriales.
Una vez creada la base de datos, las personas incluidas en ella podrán ser seleccionadas como agentes temporales para cubrir puestos vacantes de correctores/editores de idiomas que surjan en la Dirección General de Traducción (DG TRAD), de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2, letra b, del Régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea. Las personas candidatas se seleccionarán de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 («Comisión Paritaria») de las Disposiciones generales de aplicación relativas a los concursos y procedimientos de selección, al reclutamiento y a la clasificación de los funcionarios y otros agentes del Parlamento Europeo.
En casos excepcionales, en función de la disponibilidad de recursos y si no hay oportunidades de empleo como agentes temporales, las personas candidatas cuyos nombres hayan sido incluidos en la base de datos también podrán ser seleccionadas para puestos vacantes de correctores de pruebas/verificadores lingüísticos en la DG TRAD como agentes contractuales auxiliares, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 ter del Régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea. La selección se llevará a cabo de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 («Comité paritario para la selección de agentes contractuales auxiliares») y en el artículo 8 («Procedimiento de selección de agentes contractuales») de las «Disposiciones generales de aplicación relativas a los concursos y procedimientos de selección, al reclutamiento y a la clasificación de los funcionarios y otros agentes del Parlamento Europeo».
El Parlamento Europeo practica una política de igualdad de oportunidades y acepta las candidaturas sin discriminación por razón de género, color de la piel, orígenes étnicos o sociales, características genéticas, lengua, religión o convicciones, opiniones políticas o de cualquier otro tipo, pertenencia a una minoría nacional, patrimonio, nacimiento, discapacidad, edad, orientación sexual, estado civil o situación familiar.
Si usted desea formar parte de un equipo dinámico encargado de garantizar la exactitud lingüística y la claridad de los documentos y comunicaciones parlamentarios le animamos a que manifieste su interés. Esta función es fundamental para mantener el alto nivel de multilingüismo que defiende el Parlamento Europeo. Para presentar su solicitud, debe enviar su curriculum vitae y cumplimentar el impreso de candidatura a través de la plataforma APPLY4EP, empezando por crear una cuenta (si aún no la tiene). Para ello, debe leer atentamente esta comunicación, hacer clic en la pestaña «Presentar en línea la candidatura» y seguir las instrucciones del procedimiento de presentación de candidaturas en línea. También debe leer atentamente la guía adjunta a la presente comunicación. Solo se puede tener una cuenta en la plataforma APPLY4EP. Los datos personales registrados en la cuenta se tratarán respetando plenamente el Reglamento (UE) 2018/1725 del Parlamento Europeo y del Consejo y se podrán modificar para actualizarlos. La declaración de confidencialidad de APPLY4EP está disponible en su página inicial.
2. Descripción del puesto de trabajo
Los correctores de pruebas/verificadores lingüísticos trabajan bajo supervisión en un entorno informatizado y son responsables de, entre otras, las siguientes tareas:
· realizar la corrección de pruebas de documentos;
· comprobar la coherencia de los textos traducidos con el idioma original;
· preparar y comprobar contenidos en diversos formatos y medios;
· corregir errores ortográficos, gramaticales y sintácticos;
· ayudar a organizar y supervisar los procesos de producción involucrados en la publicación.
Las personas candidatas deben:
· tener excelentes habilidades de corrección de pruebas, con un dominio perfecto de la gramática y la ortografía en uno de los siguientes idiomas: alemán, búlgaro, danés, finés, francés, inglés, irlandés, lituano, maltés, neerlandés, rumano o sueco (lengua 1);
· contar con un conocimiento satisfactorio del inglés o del francés (lengua 2); la lengua 2 deberá ser distinta de la lengua 1; si la lengua 1 es inglés o francés, se requiere un conocimiento satisfactorio (nivel B2) de una de las otras 23 lenguas oficiales de la Unión Europea;
· ser capaces de trabajar de forma flexible y respetando plazos ajustados;
· conocer los procesos de traducción y las normas editoriales.
3. Funciones
En consonancia con los programas y prioridades definidos por los órganos o la dirección del Parlamento, y bajo la autoridad de los funcionarios responsables:
· corrección de textos en cuanto a ortografía, gramática, sintaxis, puntuación, tipografía, formato, cumplimiento técnico, cumplimiento de referencias externas, etc.;
· verificación de textos en lo que respecta a coherencia lingüística y terminológica, cumplimiento de las convenciones y normas estilísticas, etc.;
· procesamiento previo y posterior de documentos utilizando herramientas de traducción, programas informáticos de procesamiento de textos y otras aplicaciones de oficina;
· búsqueda e incorporación de textos existentes (texto estándar, documentos de referencia, títulos, extractos de los Tratados, extractos de las reglamentaciones, textos de la Comisión, etc.);
· preparación de proyectos de traducción de textos cortos y no legislativos o partes de textos;
· asistencia a traductores y terminólogos del departamento realizando investigaciones terminológicas, actualizando las bases de datos terminológicas, preparando la terminología para la traducción en herramientas de traducción asistidas por ordenador, etc.;
· asistencia en la realización de controles técnicos y lingüísticos de la calidad de los textos;
· realización de otras tareas relacionadas con el idioma, como la transcripción, la comprobación de los archivos transcritos, la comprobación de textos en varios formatos de archivo (contenido de traducción automática, archivos de audio, archivos de vídeo, etc.), la comprobación y moderación de contenidos para sitios web y sitios de redes sociales;
· ayuda con la formación, la integración de nuevos colegas, la formación dentro del departamento, el desarrollo de herramientas de TI.
Competencias específicas requeridas:
· voluntad de mejora continua;
· flexibilidad;
· espíritu de equipo y cooperación;
· orientación a los resultados;
· fiabilidad;
· enfoque meticuloso;
· capacidad de análisis y de comprensión.
Entorno de trabajo:
· carga de trabajo variable, en función del calendario parlamentario;
· plazos que deben cumplirse.
4. Condiciones de admisión
Para poder optar a una posible futura contratación para un puesto vacante, usted deberá cumplir con las condiciones generales y específicas que se indican a continuación:
a. Condiciones generales
· Poseer la ciudadanía de uno de los Estados miembros de la Unión Europea.
· Haber cumplido todas las obligaciones impuestas por la legislación nacional en materia de servicio militar.
· Reunir las garantías de integridad adecuadas para el ejercicio de las funciones previstas.
b. Condiciones específicas
i. Titulación y conocimientos exigidos
Para el grado AST 3/FGIII, como mínimo:
· un nivel de estudios superiores acreditado por un título
· un nivel de educación secundaria acreditado por un título que dé acceso a la educación superior, así como una experiencia profesional adecuada de tres años como mínimo,
· cuando esté justificado en interés del servicio, formación profesional de nivel equivalente.
Antes de su contratación, se pedirá a las personas seleccionadas e inscritas en la base de datos que proporcionen documentos que corroboren la información que hayan incluido en el formulario de candidatura (títulos, certificados y otros documentos justificativos).
Los títulos, tanto si han sido expedidos en un Estado miembro como en un país no perteneciente a la Unión, deben estar reconocidos por un órgano oficial de un Estado miembro de la Unión, como el Ministerio de Educación.
Las personas candidatas que posean títulos expedidos en un país no perteneciente a la Unión deberán proporcionar una equivalencia de sus títulos en la Unión. Para obtener más información sobre el reconocimiento de cualificaciones no pertenecientes a la Unión, consúltense las redes ENIC-NARIC (https://www.enic-naric.net/).
Se tendrán en cuenta las diferencias entre los sistemas educativos. En el cuadro que figura en la Guía se recogen ejemplos de los títulos mínimos exigidos.
ii. Conocimientos lingüísticos
Las personas candidatas deben tener:
· un conocimiento perfecto a nivel de lengua materna de una de las siguientes lenguas oficiales de la Unión Europea (lengua 1): alemán, búlgaro, danés, finés, francés, inglés, irlandés, lituano, maltés, neerlandés, rumano o sueco
y
· un conocimiento satisfactorio (nivel B2 como mínimo) de inglés o francés (lengua 2). La lengua 2 deberá ser distinta de la lengua 1. S la lengua 1 es inglés o francés, se requiere un conocimiento satisfactorio (nivel B2) de una de las otras 23 lenguas oficiales de la Unión Europea.
Los niveles mínimos exigidos se aplican a cada una de las aptitudes lingüísticas (expresión oral, expresión escrita, comprensión escrita y comprensión oral) mencionadas en el formulario de candidatura. Estas aptitudes se corresponden con las que figuran en el Marco europeo común de referencia para las lenguas (https://europa.eu/europass/common-european-framework-reference-language-skills).
Las dos opciones de segunda lengua para este procedimiento de creación de una base de datos, es decir, inglés o francés, se han determinado en función del interés del servicio, especialmente en el contexto de los puestos de correctores de pruebas/verificadores lingüísticos.
De hecho, el inglés o el francés son las lenguas más utilizadas para la realización de las funciones enumeradas en el punto 3 de la convocatoria. Por consiguiente, las personas candidatas contratadas, a fin de ser operativas inmediatamente, han de poder trabajar y comunicarse eficazmente en inglés o francés.
5. Base de datos
El nombre de las personas candidatas que:
· reúnan las condiciones generales de admisión, y
· hayan cumplimentado el formulario de candidatura a través de la plataforma APPLY4EP (véase más adelante la sección «Presentación de las candidaturas») de conformidad con el procedimiento y dentro del plazo establecido,
se incluirá en la base de datos.
Dicha inclusión se basa únicamente en la información facilitada en el formulario de candidatura y en los documentos adjuntos. La información y los documentos se verificarán posteriormente, en caso de que la persona candidata reciba una oferta de contratación.
A medida que surjan las necesidades, los servicios de contratación buscarán en la base de datos y preseleccionarán un determinado número de personas candidatas que reúnan los requisitos necesarios, basándose en la información de sus candidaturas.
Si su candidatura es preseleccionada, podrán invitarle a pruebas y entrevistas organizadas por los servicios de contratación.
Las pruebas de contratación y las entrevistas tendrán por objeto evaluar la idoneidad de las personas seleccionadas para el puesto pertinente y podrán adoptar la forma de una prueba escrita (por ejemplo, corrección de pruebas y verificación de un texto en el idioma 1). También podrán evaluarse los conocimientos lingüísticos.
6. Presentación de las candidaturas: ¿cómo manifestar interés?
Las personas interesadas deben cumplimentar el formulario de candidatura a través de la plataforma en línea APPLY4EP.
Una vez creada su cuenta, las personas candidatas deben cargar su curriculum vitae detallado. Para ello, deben utilizar el formato Europass (https://europa.eu/europass/select-language?destination=/node/1).
A continuación, deberán cumplimentar el resto del formulario de candidatura.
La información debe ir acompañada de documentos justificativos.
La guía adjunta a la presente convocatoria de manifestaciones de interés contiene instrucciones adicionales sobre la presentación de las candidaturas.
La fecha límite para las manifestaciones de interés es el 30 de mayo de 2025 a las 17:00 horas (hora de Luxemburgo). No se aceptarán las manifestaciones de interés que se reciban después de la fecha y hora indicadas.
La inclusión de su nombre en la base de datos o la superación de una entrevista o una prueba de selección no constituye ninguna garantía de contratación. Si surge una vacante, los servicios de contratación consultarán la base de datos y convocarán a las personas candidatas cuyo perfil se ajuste mejor a los requisitos del puesto de que se trate. Si se constata que la información facilitada por la persona candidata es inexacta, la candidatura en cuestión quedará excluida del procedimiento de selección y su nombre se borrará de la base de datos.
El Parlamento Europeo practica una estricta política de igualdad de oportunidades en sus procedimientos de selección con objeto de garantizar la igualdad de trato de todas las personas candidatas.
Las condiciones de trabajo en las instituciones de la Unión Europea se definen en el Régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea. Se puede consultar el régimen de trabajo en su totalidad en la siguiente dirección:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX%3A01962R0031-20140501 (título II) «Personal temporal» y (título IV) «Personal contractual»).
El personal temporal se contratará en el grado AST 3, primer escalón. El salario base mensual es de 4 302,25 EUR. Esta retribución estará sujeta al impuesto de la Unión y a las demás retenciones previstas por el Régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea. La retribución estará exenta del pago de impuestos nacionales. El escalón en que se contrate a las personas candidatas seleccionadas podrá adaptarse en función de su experiencia profesional. Además, al sueldo base se podrán añadir, en determinadas condiciones, las indemnizaciones correspondientes.
Los agentes contractuales serán contratados en el grupo de funciones III. El salario base mensual oscila entre 3 111,21 EUR y 5 768,76 EUR (GF III), dependiendo de la formación y de la experiencia profesional específica de la persona candidata. Esta retribución estará sujeta al impuesto de la Unión y a las demás retenciones previstas por el Régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea. La retribución estará exenta del pago de impuestos nacionales. Además, al sueldo base se podrán añadir, en determinadas condiciones, las indemnizaciones correspondientes.
La base de datos será válida hasta el 31 de diciembre de 2026. La autoridad facultada para proceder a los nombramientos podrá decidir prorrogar su validez. En ese caso, se informará oportunamente a las personas candidatas cuyos nombres estén incluidos en la base de datos.