This website uses cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we assume that you consent to receive all cookies on all websites.
For further information, please click here >>.

PROFESIONAL DEL LENGUAJE CLARO DE LENGUA INGLESA (AD 7) M/F

Lugar : Bruselas ; Luxemburgo
Publication end on external website : 19/04/2021 17:30
Servicio : 09-Direction Générale de la traduction
Referencia : PE/255/S
Guía para los candidatos :

Consideraciones generales

ANUNCIO DE CONTRATACIÓN PE/255/S

 

Profesional del lenguaje claro de lengua inglesa (AD 7)

  

(ambos sexos)

 

Antes de presentar la candidatura, conviene leer atentamente la Guía destinada a los candidatos adjunta al presente anuncio de contratación. Esta guía, que forma parte integrante del anuncio de contratación, ayuda a comprender las normas aplicables a los procedimientos y las modalidades de inscripción.

 

 

 

ÍNDICE

 

A. NATURALEZA DE LAS FUNCIONES Y CONDICIONES DE ADMISIÓN

 

B. DESARROLLO DEL PROCEDIMIENTO

 

C. PRESENTACIÓN DE LAS CANDIDATURAS

 

ANEXO:    GUÍA DESTINADA A LOS CANDIDATOS A PROCEDIMIENTOS DE SELECCIÓN ORGANIZADOS POR EL PARLAMENTO EUROPEO

 

 

A. NATURALEZA DE LAS FUNCIONES Y CONDICIONES DE ADMISIÓN

 

1. Consideraciones generales

El Parlamento Europeo ha decidido iniciar el procedimiento de provisión de cinco puestos de funcionario (AD, grado 7) en la Dirección General de Traducción, sobre la base del artículo 29, apartado 2, del Estatuto de los funcionarios de la Unión Europea. El perfil deseado es el de profesional del lenguaje claro de lengua inglesa.

Para estos empleos se requieren cualificaciones especiales, que se indican en el punto A.3.b) del presente anuncio.

La contratación se efectuará en el grado AD 7, primer escalón, y el sueldo base será de 6 294,84 euros mensuales. Este sueldo estará sujeto al impuesto comunitario y a las demás retenciones contempladas en el Estatuto de los funcionarios de la Unión Europea. La retribución estará exenta del pago de impuestos nacionales. No obstante, podrá adaptarse el escalón en que se contrate a los candidatos elegidos en función de su experiencia profesional. Además, al sueldo base se añadirán, en determinadas condiciones, las indemnizaciones correspondientes.

El Parlamento Europeo practica una política de igualdad de oportunidades y acepta las candidaturas sin discriminación por razón de género, raza, color, orígenes étnicos o sociales, características genéticas, lengua, religión o convicciones, opiniones políticas o de cualquier otro tipo, pertenencia a una minoría nacional, patrimonio, nacimiento, discapacidad, edad, orientación sexual, estado civil o situación familiar.

Naturaleza de las funciones

2. Naturaleza de las funciones

 La Dirección General de Traducción (DG TRAD) presta servicios de traducción al Parlamento Europeo para comunicar en todos los formatos, tanto en papel como electrónicos, en todas las lenguas oficiales de la Unión Europea.

Las misiones de la DG TRAD son las siguientes:

  • garantizar la disponibilidad en todas las lenguas oficiales o de trabajo del conjunto de los documentos relacionados con la función del Parlamento como colegislador y una de las dos ramas de la autoridad presupuestaria, a fin de garantizar la legitimidad y la transparencia de los procesos legislativo y presupuestario de la Unión;
  • permitir que el Parlamento Europeo respete su compromiso con la política de multilingüismo, que tiene por objeto garantizar la igualdad de trato de las lenguas y ofrecer a todos los ciudadanos de la Unión Europea la posibilidad de comunicarse con las instituciones y acceder a los documentos de estas en su propia lengua;
  • hacer los textos más sencillos y más legibles gracias al lenguaje claro, de manera que el Parlamento sea más accesible para los ciudadanos, utilizando a tal efecto, entre otros medios, nuevos formatos que se correspondan con las modalidades de lectura del futuro;
  • velar por la prestación de todos estos servicios con la máxima eficacia.

La vocación de la DG TRAD es tender puentes entre las diferentes lenguas y culturas, y promover un multilingüismo sostenible, componente esencial del ideal democrático europeo.

Con destino en Luxemburgo y Bruselas, los profesionales del lenguaje claro facilitarán la comunicación con los ciudadanos, procederán a la verificación de textos, realizarán adaptaciones, resúmenes y revisiones de todo tipo de contenidos con arreglo a plazos establecidos, y proporcionarán asesoramiento lingüístico oralmente y por escrito, por ejemplo por teléfono o en reuniones.

Las personas seleccionadas tendrán por cometido principal verificar una amplia gama de textos no legislativos redactados en inglés y revisar el trabajo de otros profesionales del lenguaje claro y becarios. Prestarán ayuda para la redacción en lengua inglesa y servicios de lenguaje claro a autores de todo el Parlamento Europeo. En el seno del equipo de asistencia telefónica para la lengua inglesa de su servicio, proporcionarán igualmente asesoramiento sobre cuestiones de lengua inglesa. Además, tendrán la oportunidad de contribuir a la concepción y la organización de talleres destinados a los colegas del Parlamento y centrados en el buen uso de la lengua inglesa y los errores que deben evitarse, así como en la adaptación de contenidos y la elaboración de resúmenes en lengua inglesa para servicios de audio y de otros tipos.

Las materias tratadas serán de naturaleza política, jurídica, económica, financiera, científica y técnica, entre otras, y abarcarán todos los sectores de actividad de la Unión Europea. Para la ejecución de estas tareas será necesario utilizar intensivamente herramientas informáticas específicas e instrumentos conexos. Este trabajo también implica la mediación lingüística e intercultural en relación con la producción y el subtitulado de contenidos audiovisuales en inglés.

La función del profesional del lenguaje claro requiere un agudo sentido de la adaptación y aptitud para abordar problemas de naturaleza diversa y a menudo compleja, reaccionar rápidamente ante circunstancias cambiantes y comunicar con eficacia. Los candidatos deberán ser capaces de trabajar regularmente de forma intensiva, ya sea de manera autónoma o en equipo, en un entorno laboral multicultural. Por último, se esforzarán por mejorar profesionalmente a lo largo de toda su carrera.

Condiciones de admisión

3. Condiciones de admisión

En la fecha límite fijada para la presentación de candidaturas, debe usted reunir las siguientes condiciones:

 a) Condiciones generales

 De conformidad con el artículo 28 del Estatuto de los funcionarios de la Unión Europea, usted debe:

–          ser nacional de uno de los Estados miembros de la Unión Europea,

–          estar en pleno goce de sus derechos civiles,

–          encontrarse en situación regular respecto a las leyes de reclutamiento para el servicio militar que le sean aplicables,

–          ofrecer las garantías de moralidad requeridas para el ejercicio de sus funciones.

 b) Condiciones específicas

 

 i) Titulación y conocimientos exigidos

a) Estudios de un nivel correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios, acreditados por un título, siempre que la duración normal de dichos estudios sea de cuatro años como mínimo,

o

b) estudios de un nivel correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios, acreditados por un título, y experiencia profesional adecuada de al menos un año si la duración normal de dichos estudios es de tres años como mínimo.

Esta experiencia profesional no se tendrá en cuenta para la evaluación de las cualificaciones prevista en el punto B.2.

Puede consultar, en particular, el anexo I de la Guía destinada a los candidatos a los procedimientos de selección organizados por el Parlamento Europeo.

 

ii) Conocimientos lingüísticos

Debe usted dominar al menos tres lenguas oficiales de la Unión Europea. En el presente anuncio de contratación, nos referiremos a las lenguas del modo siguiente:

  • lengua 1 (lengua principal): dominio perfecto del inglés;
  • lengua 2 (primera lengua extranjera): conocimiento profundo de una de las otras 23 lenguas oficiales de la Unión Europea; debe ser diferente de la lengua 1 y la lengua 3;
  • lengua 3 (segunda lengua extranjera): conocimiento profundo de una de las otras 23 lenguas oficiales de la Unión Europea; debe ser diferente de la lengua 1 y la lengua 2.

 

iii)     Experiencia profesional exigida

Deberá usted haber adquirido, con posterioridad a las cualificaciones exigidas en el punto A.3.b) i), una experiencia profesional de una duración mínima de cinco años en la traducción de textos y de contenidos audiovisuales y/o el subtitulado, la adaptación de textos, la verificación de textos, la revisión y/o la posedición.

Se informa a los candidatos de que, para el presente procedimiento de selección, la elección de la lengua 1 y el requisito relativo al conocimiento de una tercera lengua vienen determinados por el interés del servicio. El puesto de profesional del lenguaje claro de lengua inglesa exige unas cualificaciones específicas en razón de la naturaleza de las funciones, contempladas en el punto A.2 del presente anuncio de contratación.

 Por lo tanto, para desempeñar sus funciones y garantizar el correcto funcionamiento del servicio, las personas contratadas deben ser capaces de trabajar y comunicarse eficazmente en tres lenguas.

Admisión al procedimiento de selección

B. DESARROLLO DEL PROCEDIMIENTO

 

1. Admisión al procedimiento de selección

El procedimiento se basará en títulos y pruebas.

Si usted

  • reúne las condiciones generales de admisión,
  • y ha presentado su expediente conforme a las modalidades y los plazos establecidos,

la autoridad facultada para proceder a los nombramientos transmitirá su candidatura al comité de selección, que examinará su expediente.

Si usted reúne las condiciones específicas de admisión, el comité de selección le admitirá al procedimiento de selección.nte en la información facilitada en el impreso de candidatura, que deberá ir acompañado de los pertinentes documentos justificativos (para más información, véase la Guía destinada a los candidatos).

Para ello, el comité de selección se basará exclusivame

Evaluación de las cualificaciones

2. Evaluación de las cualificaciones

 El comité de selección, sobre la base de una tabla de evaluación establecida previamente, procederá a evaluar las cualificaciones de los candidatos admitidos al procedimiento de selección y constituirá la lista de los 50 mejores candidatos, que serán convocados a las pruebas escritas.

Para la evaluación de las cualificaciones de los candidatos, el comité de selección tendrá en cuenta, en particular, los elementos siguientes, que deberán estar justificados por los documentos pertinentes adjuntos al impreso de candidatura:

 - las cualificaciones y los títulos complementarios relacionados con las funciones;

- el conocimiento de otras lenguas oficiales de la Unión Europea;

- la experiencia profesional en el ámbito de la redacción de textos destinados a su publicación;

- la experiencia profesional en el ámbito de la verificación de textos o la redacción de resúmenes;

- la experiencia profesional en un ámbito lingüístico (por ejemplo, traducción, interpretación, subtitulado, etc.);

- la experiencia profesional en el ámbito de la comunicación en lenguaje claro;

- la experiencia profesional en un entorno multicultural o multilingüe.

 

Calificación: de 0 a 20 puntos.

Pruebas

3. Pruebas

Pruebas escritas

a) Prueba de verificación de textos en inglés: verificación de un texto relacionado con las actividades legislativas del Parlamento Europeo. El objetivo de esta prueba es evaluar sus capacidades de verificación de textos para comprobar que se corresponden con las requeridas para el desempeño de las funciones, en particular su dominio perfecto de las convenciones estilísticas de la lengua inglesa y su atención a los detalles.

Duración máxima de la prueba: 60 minutos

Calificación: de 0 a 40 puntos – Mínimo exigido: 20/40

b) Prueba de redacción en inglés: redacción en inglés de un resumen destinado a los ciudadanos a partir de un comunicado de prensa o de un extracto de un estudio en la lengua 2. El objetivo de esta prueba es evaluar sus conocimientos de la lengua 2 y su capacidad para identificar y resumir los puntos principales de un texto y resumirlos en lenguaje claro.

Duración máxima de la prueba: 30 minutos

Calificación: de 0 a 40 puntos – Mínimo exigido: 20/40

c) Prueba de redacción en inglés: redacción en inglés de un resumen destinado a los ciudadanos a partir de un comunicado de prensa o de un extracto de un estudio en la lengua 3. El objetivo de esta prueba es evaluar sus conocimientos de la lengua 3 y su capacidad para identificar y resumir los puntos principales de un texto y resumirlos en lenguaje claro.

Duración máxima de la prueba: 30 minutos

Calificación: de 0 a 40 puntos – Mínimo exigido: 20/40

d) Prueba de reescritura en inglés: reescritura de un texto complejo en inglés en lenguaje claro para los ciudadanos. El objetivo de esta prueba es evaluar su capacidad para hacer comprensible y accesible un texto para los ciudadanos.

Duración máxima de la prueba: 60 minutos

Calificación: de 0 a 40 puntos – Mínimo exigido: 20/40

Estas pruebas por ordenador podrán organizarse para ser realizadas a distancia.

Los 20 candidatos que hayan obtenido el número de puntos más alto en las pruebas escritas serán convocados a las pruebas orales, a condición de que hayan obtenido la nota mínima exigida en cada prueba.

 

Pruebas orales

a) Entrevista con el comité de selección en las lenguas 1 y 2 para que el comité pueda valorar, teniendo en cuenta todos los elementos que figuran en el expediente de candidatura, su aptitud para ejercer las tareas descritas en la sección «Naturaleza de las funciones» en una institución europea.

Duración máxima de la prueba: 45 minutos.

Calificación: de 0 a 40 puntos – Mínimo exigido: 20/40

b) Debate en grupo o juego de rol en inglés para que el comité de selección pueda valorar su capacidad de adaptación, su sentido de la diplomacia y su comportamiento en el interior de un grupo o ante una situación determinada.

El comité de selección determinará la duración de la prueba de debate en grupo en función de la composición definitiva de los grupos.

La duración máxima de la prueba de juego de rol será de 25 minutos.

Calificación: de 0 a 20 puntos – Mínimo exigido: 10/20

Estas pruebas podrán organizarse para ser realizadas a distancia.

Recibirá usted a su debido tiempo las instrucciones relativas a las pruebas escritas y orales. Las pruebas deberán realizarse en una fecha y con un horario determinados. Si usted no responde a una convocatoria, no está localizable por correo electrónico o no se presenta a una prueba, será descalificado. Deberá usted seguir al pie de la letra las instrucciones impartidas. Todo incumplimiento de las instrucciones o comportamiento no acorde con las instrucciones entrañará su inmediata descalificación.

Lista de aptitud

4. Inscripción en la lista de aptitud

Sobre la base de los resultados obtenidos, el comité de selección designará a los 10 candidatos que considere más aptos para ejercer las funciones mencionadas en la sección «Naturaleza de las funciones» del presente anuncio de contratación, y los inscribirá en la lista de aptitud. En la lista de aptitud figurarán, por orden alfabético, los nombres de los 10 candidatos que hayan obtenido el número de puntos más alto en la totalidad del procedimiento (evaluación de las cualificaciones y pruebas) y que hayan alcanzado el mínimo exigido para cada una de las pruebas.

La validez de la lista de aptitud expirará el 31 de diciembre de 2024. Podrá prorrogarse por decisión de la autoridad facultada para proceder a los nombramientos. En ese caso, los candidatos inscritos en la lista serán informados de ello en su debido momento.

Los candidatos serán informados individualmente de sus resultados, y la lista de aptitud se publicará en la intranet del Parlamento Europeo.

Los candidatos a quienes se ofrezca un puesto de trabajo deberán presentar, para fines de certificación, los originales de todos los documentos exigidos, en particular sus títulos y certificados de empleo.

El hecho de figurar en una lista de aptitud no constituye ni un derecho ni una garantía de contratación.

Presentación de las candidaturas

C. PRESENTACIÓN DE LAS CANDIDATURAS

 

Debe usted presentar su candidatura a través de la plataforma Apply4EP.

Debe usted leer atentamente la Guía destinada a los candidatos a procedimientos de selección organizados por el Parlamento Europeo antes de rellenar el impreso de candidatura y aportar los documentos justificativos pertinentes.

 Fecha límite para la presentación de candidaturas

 El plazo para la presentación de candidaturas vencerá el

 19 abril 2021 a las 17.30 , hora de Bruselas.

Se le enviará automáticamente un acuse de recibo en el momento de la validación de su impreso de candidatura.

Se ruega a los candidatos que NO LLAMEN POR TELÉFONO para solicitar información sobre el calendario de los trabajos.