This website uses cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we assume that you consent to receive all cookies on all websites.
For further information, please click here >>.

ENGLISH-LANGUAGE INTERCULTURAL AND LANGUAGE PROFESSIONAL - PE/261/2021 (AD5) M/F

Location : Luxemburg
Publication end on external website : 10/06/2021 17:30
Service : 09-Directorate-General for Translation
Reference : PE/AD/261/2021
Guide for Candidates :

General remarks

Before applying, please read carefully the Guide for candidates attached to this competition notice. The Guide is an integral part of the competition notice and will help you to understand the rules governing selection procedures and how to go about applying.

 

TABLE OF CONTENTS

  1. DUTIES AND ELIGIBILITY
  2. PROCEDURE
  3. APPLICATIONS

ANNEX:           GUIDE FOR CANDIDATES IN COMPETITIONS ORGANISED BY THE EUROPEAN PARLIAMENT

 

A. DUTIES AND ELIGIBILITY

  1. General remarks

The European Parliament has decided to organise, on the basis of Article 29(1) of the Staff Regulations of Officials of the European Union, an open competition (AD 5) for the Directorate-General for Translation.

The profile sought is that of English-language intercultural and language professional. The reserve list will comprise 10 successful candidates.

Recruitment will be at grade AD 5, first step, the basic salary for which is EUR 4 917.29 per month. This salary is subject to Community tax and to the other deductions provided for by the Staff Regulations of Officials of the European Union. It is exempt from national tax. The step at which the successful candidates are recruited may, however, be adjusted in accordance with their professional experience. Moreover, in certain circumstances allowances will be paid in addition to the basic salary.

The European Parliament is an equal opportunities employer and accepts applications without discrimination on any ground such as gender, race, colour, ethnic or social origin, genetic features, language, religion or belief, political or any other opinion, membership of a national minority, property, birth, disability, age, sexual orientation, marital status or family situation.

 

  1. Job description

The Directorate-General for Translation (DG TRAD) provides the European Parliament with translation services for its written or electronic communication in all official languages of the European Union.

DG TRAD’s mission is:

  • to make available in all official and working languages all documents relating to Parliament’s role as co-legislator and one of the two arms of the budgetary authority, in order to ensure the legitimacy and transparency of the legislative and budgetary process of the European Union;
  • to enable the European Parliament to meet its commitment to the policy of multilingualism, which is designed to ensure the equal treatment of languages and to allow all citizens of the European Union to communicate with the institutions and have access to the documents of those institutions in their own language;
  • to improve the clarity and readability of our texts with clear language and thus make Parliament more engaging and accessible for citizens, including the use of new formats that take account of the future of reading;
  • to ensure that all these services are rendered as efficiently and effectively as possible.

DG TRAD’s vision is about building bridges between different languages and cultures and promoting sustainable multilingualism as an essential component of the European democratic ideal.

Based in Luxembourg, intercultural and language professionals facilitate communication, in their mother tongue, between the European Parliament and the general public. They are required to use clear language in all aspects of their work, while taking into consideration the cultural context of the country or countries in question. They translate and localise content for reading, listening or viewing purposes, revise the work of colleagues and provide non-legislative drafting support and editing services to authors. They are also required to adapt content in their mother tongue. Good teamwork and interpersonal skills are essential, as intercultural and language professionals work closely with colleagues from other units in DG TRAD and also have occasional contact with the requesting services.

The tasks of intercultural and language professionals are:

  • facilitating communication with citizens in clear language, in their mother tongue;
  • translating, adapting, transcreating and revising all types of content in or into their mother tongue;
  • working from at least two other official EU languages to provide intercultural and linguistic mediation (e.g. subtitling or linguistic adaptation of audiovisual content, podcasts and websites);
  • providing assistance with the drafting of non-legislative documents;
  • helping with training measures, terminology work and the development of IT and communication tools;
  • maintaining regular contact with the requesting services;
  • contributing to the quality assurance and control processes and ensuring that best practice is followed so as to optimise the quality of content delivered by DG TRAD.

The subjects concerned are often complex and generally deal with political, legal, economic, financial, scientific or technical issues in the European Union’s areas of activity.

To perform these tasks you will need to make intensive use of specific IT and related tools. The work will also involve linguistic and intercultural mediation in connection with the translation of audiovisual content and subtitling.

The job of an intercultural and language professional requires a high degree of adaptability and an ability to deal with a wide range of often complex problems, respond rapidly to changing circumstances and communicate effectively. You must be capable of working intensively on a regular basis, both on your own and as part of a team, in a multicultural working environment. You should also be keen to continue your professional training throughout your career.

  1. Eligibility

On the closing date for applications, you must meet the following criteria:

(a)     General criteria

In accordance with Article 28 of the Staff Regulations of Officials of the European Union, you must:

–          be a national of one of the European Union’s Member States;

–          enjoy full rights as a citizen;

–          have fulfilled any obligations imposed on you by the laws on military service;

–          be able to produce the appropriate character references as to your suitability for the performance of your duties.

(b)     Specific criteria

 

(i)      Qualifications required

A level of education which corresponds to completed university studies attested by a diploma, when the normal period of university education is three years or more. 

You may refer to Annex I to the Guide for candidates in competitions organised by the European Parliament.

 

(ii)     Knowledge of languages

You must have a command of at least three official languages of the European Union. In this competition notice, reference is made to languages in the following manner:

  • language 1: main language, perfect knowledge of English at mother-tongue level;
  • language 2: thorough knowledge of one of the 24 official languages of the European Union; language 2 must be different from language 1;
  • language 3: thorough knowledge of one of the 24 official languages of the European Union; language 3 must be different from languages 1 and 2.

The language options for this competition have been laid down in the interests of the service. By virtue of the duties involved, the post of English-language intercultural and language professional calls for specific abilities as set out in section A.2 of this competition notice.

Accordingly, in order for the persons recruited to perform their duties and ensure the smooth functioning of DG TRAD, they must be able to work and communicate effectively in three languages, including in English as their main language.

 

(iii)   Professional experience required

No professional experience is required. However, any professional experience acquired in the area covered by this competition would be an advantage.

 

B. PROCEDURE

 The competition consists of two stages:

  1. pre-selection:

      a) multiple-choice questions

      b) talent evaluator

  1. Tests

 

  1. Pre-selection

(a) Multiple-choice questions (MCQ)

 You will be invited to take the pre-selection test in language 1 (English).

The MCQ pre-selection test will consist of a maximum of 40 questions intended to assess the candidates’ ability to identify the values of the European Union and the role of the European Parliament. Candidates will be sent examples of the types of questions in the MCQ in good time prior to the date of the test.

This test will last a maximum of 80 minutes and will be held online.

 

(b) Talent evaluator

You must complete the talent evaluator which is attached to the Guide for candidates (Annex III) and include it with your online application.

If you:

- meet the general and specific eligibility criteria (section A.3),

- have submitted your application in accordance with the arrangements stipulated and by the closing date (section C),

- are among the best candidates in the multiple-choice test (MCQ) (the selection board will admit the 150 highest-scoring candidates; any candidates tied for a qualifying place will also be admitted),

the selection board will assess your answers in the talent evaluator and admit the 50 best candidates to the written tests. The selection board may decide to weight the evaluation criteria and apply that weighting to the mark given for each criterion. The marks will be added up to identify the candidates whose profiles match most closely the duties to be performed.

The selection board will base its assessment solely on the answers given in the talent evaluator to admit the 50 best candidates to the written tests.  

 

2          Tests

 Translation and adaptation tests

 

(a)     Translation of a text connected with the legislative activities of the European Parliament from language 2 into language 1.

Maximum time allowed: 90 minutes for a text with a maximum of 450 words

Marking: 0 to 40 points (pass mark: 20)

The (b) and (c) tests of candidates who do not achieve the pass mark in this test will not be marked.

 

(b)     Translation of a speech or a notice intended for citizens from language 3 into language 1.

Maximum time allowed: 90 minutes for a text with a maximum of 450 words

Marking: 0 to 40 points (pass mark: 20)

The (c) test of candidates who do not achieve the pass mark in this test will not be marked.

 

(c)     Adaptation of a text into clear language: on the basis of a complex document written in language 2, draft a new text, in language 1, which reflects the content of the original but in a style and register that make the gist of the text clear to citizens.

Maximum time allowed: 60 minutes

Marking: 0 to 40 points (pass mark: 20)

These tests will be held online.

The 20 candidates who obtain the highest number of points in the written tests will be invited to the oral tests, provided they have achieved the pass mark in each of the tests.

 

Oral tests

(d)     Interview with the selection board in languages 1 and 2 to assess your suitability to perform the duties outlined in the ‘Job description’ in a European institution, taking account of all the information contained in your application file. The selection board may decide to test your knowledge of other official languages as specified in your application. 

Maximum duration: 45 minutes

Marking: 0 to 40 points (pass mark: 20)

 

(e)     Group discussion or role-play exercise in language 1 to enable the selection board to assess your adaptability, negotiating and decision-making skills and performance in a group.

The selection board will decide how long the group discussion test should last on the basis of the composition of the groups.

The maximum duration of the role-play exercise will be 25 minutes.

Marking: 0 to 20 points (pass mark: 10)

 

These tests may be held remotely.

You will receive instructions concerning the written and oral tests in good time. The tests will take place at a specific time on a specific date. If you do not reply to an invitation, cannot be contacted by email or fail to show up for a test, you will be disqualified. You must follow the instructions to the letter. Any failure to follow the instructions or any action not consistent with the instructions will lead to your immediate disqualification.

 

  1. Reserve list

After checking the candidates’ supporting documents, the selection board will draw up a reserve list of the 10 eligible candidates with the highest overall scores in the written and oral tests. The candidates’ names will be included on the reserve list in alphabetical order.

The reserve list will remain valid until 31 December 2025.  Its validity may be extended by decision of the appointing authority.

Candidates will be informed individually of their results, and the reserve list will be posted on the official website of the European Parliament.

If you are offered a job, you will be required to produce the originals of all requisite documents, including diplomas and employment certificates, for verification.

Being included on a reserve list does not constitute either a right to, or a guarantee of, recruitment.

 

C. APPLICATIONS

You must apply via the Apply4EP platform: https://apply4ep.gestmax.eu/search/index/lang/en_US

You are requested to read carefully the Guide for candidates in competitions organised by the European Parliament before completing the application form and to provide the relevant supporting documents.

 Closing date for applications

 The closing date for applications is

17.30 Luxembourg time on 10 June 2021

 An acknowledgement of receipt will automatically be sent to you as soon as you validate your application.

Please DO NOT TELEPHONE to ask about the timetable for the procedure.