Ce site web utilise des cookies pour la réalisation des statistiques de visites. Ils nous permettent également d'assurer un bon fonctionnement de nos services. En poursuivant votre navigation, vous acceptez l'utilisation de ces cookies.
Pour plus d'informations, Lire la politique des cookies >>.

PROFESSIONNEL DU LANGAGE CLAIR DE LANGUE ANGLAISE (AD 7) H/F

Lieu : Bruxelles ; Luxembourg
Fin de publication sur le site externe : 19/04/2021 17:30
Service : 09-Direction Générale de la traduction
Référence : EP/255/S
Guide à l'intention des candidats :

Généralités

AVIS DE RECRUTEMENT PE/255/S

 

Professionnel du langage clair de langue anglaise (AD 7)

(de sexe féminin ou masculin)

 

 

Avant de postuler, il convient de lire attentivement le guide à l'intention des candidats annexé au présent avis de recrutement. Ce guide, qui fait partie intégrante de l'avis de recrutement, aide à comprendre les règles afférentes aux procédures et les modalités d'inscription.

 

TABLE DES MATIÈRES

 

 

A.               NATURE DES FONCTIONS, CONDITIONS D'ADMISSION

 

 

B.               DÉROULEMENT DE LA PROCÉDURE

 

 

C.               DÉPÔT DES CANDIDATURES                                                        

 

ANNEXE: GUIDE À L'INTENTION DES CANDIDATS À DES PROCÉDURES DE  SÉLECTION ORGANISÉES PAR LE PARLEMENT EUROPÉEN

 


A. NATURE DES FONCTIONS, CONDITIONS D'ADMISSION

 

1.         Généralités

 

Le Parlement européen a décidé d'ouvrir, sur la base de l'article 29, paragraphe 2, du statut des fonctionnaires de l'Union européenne, la procédure de pourvoi de cinq postes de fonctionnaire (AD 7) à la direction générale de la traduction. Le profil recherché est celui de professionnel du langage clair de langue anglaise.

 

Ces emplois nécessitent des qualifications spéciales, indiquées au point A 3 b) du présent avis.

 

Le recrutement se fera au grade AD 7, premier échelon, le traitement de base étant de 6 294,84 EUR par mois. Ce traitement est soumis à l'impôt communautaire et aux autres retenues prévues par le statut des fonctionnaires de l'Union européenne. Il est exempté de tout impôt national. L'échelon auquel seront recrutés les lauréats pourra toutefois être adapté en fonction de leur expérience professionnelle. En outre, le traitement de base est, sous certaines conditions, majoré d'indemnités.

 

Le Parlement européen applique une politique d'égalité des chances et accepte les candidatures sans discrimination, telle qu'une discrimination fondée sur le genre, la race, la couleur, les origines ethniques ou sociales, les caractéristiques génétiques, la langue, la religion ou les convictions, les opinions politiques ou toute autre opinion, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance, un handicap, l'âge, l'orientation sexuelle, l'état civil ou la situation familiale.

 

Nature des fonctions

2.         Nature des fonctions

 

La direction générale de la traduction (DG TRAD) fournit des services de traduction au Parlement européen pour communiquer dans tous les formats, tant papier qu’électroniques, dans toutes les langues officielles de l’Union européenne.

Les missions de la DG TRAD sont les suivantes:

  • assurer la disponibilité dans toutes les langues officielles ou de travail de l’ensemble des documentsqui ont trait au rôle du Parlement en sa qualité de colégislateur et d’une des deux branches de l’autorité budgétaire, afin de garantir la légitimité et la transparence du processus législatif et budgétaire de l’Union;
  • permettre au Parlement de respecter les engagements que lui impose la politique du multilinguisme, qui vise à garantir le traitement équivalent des langues et à permettre à l’ensemble des citoyens de l’Union de communiquer avec les institutions et de disposer des documents de celles-ci dans leur propre langue;
  • rendre les textes plus simples et plus lisiblesgrâce au langage clair et rendre ainsi le Parlement plus abordable et plus accessible pour les citoyens, y compris par le recours à de nouveaux formats, qui correspondent à ce que sera la lecture à l’avenir;
  • veiller à ce que tous ces services soient fournis avec un maximum d’efficacité.

 

La vocation de la DG TRAD est d’établir des ponts entre les différentes langues et cultures et de promouvoir un multilinguisme durable, composante essentielle de l’idéal démocratique européen.

 

Affectés à Luxembourg et à Bruxelles, les professionnels du langage clair sont chargés de faciliter la communication avec les citoyens, de procéder à la vérification rédactionnelle, de réaliser des adaptations, des résumés et des révisions de tous types de contenus dans des délais fixés et de fournir des conseils linguistiques à l’oral et par écrit, par exemple au téléphone ou en réunion.

 

 

Les personnes retenues auront pour tâche principale de vérifier une large gamme de textes non législatifs rédigés en anglais et de réviser les travaux d’autres professionnels du langage clair et de stagiaires. Elles fourniront une aide rédactionnelle en langue anglaise et des services de langage clair à des auteurs de l’ensemble du Parlement européen. Au sein de l’équipe d’assistance téléphonique pour la langue anglaise de leur service, elles fourniront également des conseils sur des questions de langue anglaise. Elles auront par ailleurs la possibilité de contribuer à l’élaboration et à l’animation d’ateliers destinés aux collègues du Parlement et consacrés au bon usage de la langue anglaise et aux erreurs à ne pas commettre, ainsi qu’à l’adaptation de contenus et à la production de résumés en langue anglaise à des fins audio et autres.

 

Les sujets abordés sont entre autres de nature politique, juridique, économique, financière, scientifique et technique, couvrant tous les secteurs d'activité de l'Union européenne. L'exécution de ces tâches nécessite l'utilisation intensive d'outils informatiques spécifiques et d'outils connexes. Ce travail implique aussi la médiation linguistique et interculturelle en rapport avec la production et le sous-titrage de contenus audiovisuels en langue anglaise.

 

La fonction de professionnel du langage clair requiert un sens aigu de l’adaptation, l’aptitude à saisir des problèmes de nature différente et souvent complexes, à réagir rapidement aux changements de circonstances et à communiquer efficacement. Les candidats doivent être capables de travailler régulièrement de façon intensive, tant de manière indépendante qu'en équipe, dans un milieu de travail multiculturel. Enfin, ils auront le souci de leur perfectionnement professionnel tout au long de leur carrière.

Conditions d'admission

3.         Conditions d'admission

 

À la date limite fixée pour le dépôt des candidatures, vous devez remplir les conditions suivantes:

 

a)      Conditions générales

 

Conformément à l'article 28 du statut des fonctionnaires de l'Union européenne, vous devez notamment:

 

–          être ressortissant d’un des États membres de l’Union européenne;

–          jouir de vos droits civiques;

–          être en position régulière au regard des lois de recrutement applicables en matière militaire;

–          offrir les garanties de moralité requises pour l’exercice des fonctions envisagées.

 

b)      Conditions spécifiques

 

i)       Titres, diplômes et connaissances requis

 

a) un niveau d’enseignement correspondant à un cycle complet d’études universitaires sanctionné par un diplôme lorsque la durée normale desdites études est de quatre années ou plus,

 

ou

 

b) un niveau d’enseignement correspondant à un cycle complet d’études universitaires sanctionné par un diplôme et une expérience professionnelle appropriée d’une année au moins lorsque la durée normale desdites études est de trois années au moins.

 

Cette expérience professionnelle ne sera pas prise en compte lors de la phase d’évaluation des qualifications prévue au point B.2.

 

Vous pouvez vous reporter notamment à l’Annexe I du guide à l'intention des candidats à des procédures de sélection organisées par le Parlement européen.

 

 

ii)      Connaissances linguistiques

 

Vous devez maîtriser au moins trois langues officielles de l’Union européenne. Dans le présent avis de recrutement, nous nous référons aux langues de la manière suivante:

 

-        langue 1 (langue principale): parfaite maîtrise de l’anglais;

-        langue 2 (première langue étrangère): connaissance approfondie de l'une des 23 autres langues officielles de l'Union européenne; elle doit être différente de la langue 1 et de la langue 3;

-        langue 3 (deuxième langue étrangère): connaissance approfondie de l'une des 23 autres langues officielles de l'Union européenne; elle doit être différente de la langue 1 et de la langue 2.

 

iii)     Expérience professionnelle requise

 

Vous devez avoir acquis, postérieurement aux qualifications requises au point A.3. b) i), une expérience professionnelle d’une durée minimale de cinq ans dans la traduction de textes et de contenus audiovisuels et/ou le sous-titrage, l’adaptation de textes, la vérification rédactionnelle, la révision ou la post‑édition.

 

Les candidats sont informés que, pour la présente procédure de sélection, le choix de la langue 1 et l'exigence de la connaissance d'une troisième langue ont été définies conformément à l’intérêt du service. En effet, le poste de professionnel du langage clair de langue anglaise exige des qualifications spéciales en raison de la nature des fonctions, telles que visées au point A.2 du présent avis de recrutement.

 

Par conséquent, pour assumer leurs fonctions et assurer le bon fonctionnement du service de la DG TRAD, les personnes recrutées doivent être capables de travailler et de communiquer efficacement en trois langues.

Admission à la procédure de sélection

B. DÉROULEMENT DE LA PROCÉDURE

 

 

1.         Admission à la procédure de sélection

 

La procédure est organisée sur titres et épreuves.

 

Si vous

  • remplissez les conditions générales d’admission,
  • avez introduit votre dossier selon les modalités et dans le délai requis,

 

votre candidature sera transmise par l’autorité investie du pouvoir de nomination au comité de sélection, qui examinera votre dossier.

 

Si vous remplissez les conditions spécifiques d’admission, le comité de sélection vous admettra à la procédure de sélection.

 

Le comité se fonde à cet effet exclusivement sur les informations fournies dans l’acte de candidature qui sont appuyées par les pièces justificatives pertinentes jointes à l’acte de candidature (pour plus de détails, voir le guide à l'intention des candidats).

 

 

Evaluation des qualifications

2.         Évaluation des qualifications

 

Le comité de sélection, sur la base d’une grille d’évaluation arrêtée préalablement, procède à l'évaluation des qualifications des candidats admis à la procédure de sélection et établit la liste des 50 meilleurs candidats, qui sont invités aux épreuves écrites.

 

Lors de l'évaluation des qualifications des candidats, le comité de sélection tiendra compte, en particulier, des éléments suivants, qui doivent être appuyés par les pièces justificatives pertinentes jointes à l’acte de candidature:

 

- les qualifications et diplômes supplémentaires ayant un lien avec les fonctions;

- la connaissance d’autres langues officielles de l’Union européenne;

- l’expérience professionnelle dans le domaine de la rédaction de textes destinés à la publication;

- l’expérience professionnelle dans le domaine de la vérification rédactionnelle de textes ou la rédaction de résumés;

- l’expérience professionnelle dans un domaine linguistique (par exemple traduction, interprétation, sous-titrage, etc.);

- l’expérience professionnelle dans le domaine de la communication en langage clair;

- l’expérience professionnelle dans un environnement multiculturel ou multilingue.

 

 

Notation: de 0 à 20 points.

Epreuves

3.         Épreuves

 

 

Épreuves écrites

 

a)      Épreuve de vérification rédactionnelle en anglais: vérification rédactionnelle d’un texte portant sur les activités législatives du Parlement européen. L’objectif de cette épreuve est d’évaluer vos compétences de vérification rédactionnelle afin de s’assurer qu’elles correspondent à celles requises par l’exercice des fonctions, notamment votre parfaite maîtrise des conventions stylistiques de la langue anglaise et votre attention au détail.

 

Durée maximale de l'épreuve: 60 minutes

Notation: 0 à 40 points - Minimum requis: 20/40

 

b)      Épreuve de rédaction en anglais: rédaction en anglais d’un résumé destiné aux citoyens, à partir d’un communiqué de presse ou d’un extrait d’étude en langue 2. L’objectif de cette épreuve est d’évaluer votre connaissance de la langue 2, et votre capacité à identifier les principaux points d’un texte et à les résumer en langage clair.

 

Durée maximale de l’épreuve: 30 minutes

Notation: 0 à 40 points - Minimum requis: 20/40

 

 

c)      Épreuve de rédaction en anglais: rédaction en anglais d’un résumé destiné aux citoyens, à partir d’un communiqué de presse ou d’un extrait d’étude en langue 3. L’objectif de cette épreuve est d’évaluer votre connaissance de la langue 3, et votre capacité à identifier les principaux points d’un texte et à les résumer en langage clair.

 

Durée maximale de l’épreuve: 30 minutes

Notation: 0 à 40 points - Minimum requis: 20/40

 

 

d)      Épreuve de réécriture en anglais: réécriture d’un texte complexe en anglais en langage clair pour les citoyens. L’objectif de cette épreuve est d’évaluer votre capacité à rendre un texte intelligible et accessible aux citoyens.

 

 

Durée maximale de l'épreuve: 60 minutes

Notation: 0 à 40 points - Minimum requis: 20/40

 

Ces tests sur ordinateur pourront être organisés à distance.

 

Les 20 candidats ayant obtenu le nombre de points le plus élevé aux épreuves écrites seront invités aux épreuves orales, à condition qu'ils aient obtenu le minimum requis à chaque épreuve.

 

Épreuves orales

 

a) Entretien avec le comité de sélection en langues 1 et 2, lui permettant d'apprécier, compte tenu de l'ensemble des éléments figurant au dossier de candidature, votre aptitude à exercer les tâches décrites au point «Nature des fonctions» au sein d’une institution européenne.

 

Durée maximale de l'épreuve: 45 minutes.

Notation: de 0 à 40 points - Minimum requis: 20/40

 

b) Épreuve de discussion de groupe ou jeu de rôle en anglais afin de permettre au comité de sélection d'apprécier votre capacité d'adaptation, votre sens de la diplomatie ainsi que votre comportement dans un groupe ou face à une situation donnée.

 

La durée de l’épreuve de discussion de groupe sera définie par le comité de sélection en fonction de la composition définitive des groupes.

La durée maximale de l’épreuve du jeu de rôle est de 25 minutes.

Notation: de 0 à 20 points - Minimum requis: 10/20

 

Ces épreuves pourraient être organisées à distance.

 

Vous recevrez en temps utile les instructions concernant les épreuves écrites et orales. Les épreuves sont prévues à une date et à un horaire précis. Si vous ne répondez pas à une convocation, si vous n’êtes pas joignable par courrier électronique ou si vous ne vous présentez pas à une épreuve, vous serez disqualifié. Vous devrez suivre à la lettre les instructions données. Tout manquement aux instructions ou comportement non conforme aux instructions entrainera votre disqualification immédiate.

Liste d'aptitude

4.         Inscription sur la liste d'aptitude

 

Sur la base des résultats obtenus, le comité de sélection désigne les 10 candidats qu'il juge les plus aptes à exercer les fonctions indiquées au point «Nature des fonctions» du présent avis de recrutement et les inscrit sur la liste d'aptitude. Celle-ci comportera, par ordre alphabétique, les noms des 10 candidats qui totalisent le nombre de points le plus élevé pour l'ensemble de la procédure (évaluation des qualifications et épreuves), et qui ont atteint le seuil minimal requis à chacune des épreuves.

 

La validité de la liste d'aptitude expirera le 31 décembre 2024. Elle pourra être prolongée par décision de l’autorité investie du pouvoir de nomination. Dans ce cas, les lauréats inscrits sur la liste en seront informés en temps utile.

 

Les candidats seront informés individuellement de leurs résultats, et la liste d'aptitude sera publiée sur l’intranet du Parlement européen.

 

Si un emploi vous est offert, vous devrez présenter, à des fins de certification, les originaux de tous les documents requis, notamment de vos diplômes et attestations de travail.

 

Le fait de figurer sur une liste d’aptitude ne constitue ni un droit ni une garantie de recrutement.

 

Dépôt des candidatures

C. DÉPÔT DES CANDIDATURES

 

Vous devez postuler via la plateforme Apply4EP.

 

Vous êtes invité à lire attentivement le guide à l'intention des candidats à des procédures de sélection organisées par le Parlement européen avant de remplir votre acte de candidature et à fournir les pièces justificatives pertinentes.

 

Date limite de dépôt des candidatures

 

La date limite de dépôt des candidatures est fixée au

 

19 Avril 2021 à 17 h 30, heure de Bruxelles.

 

Un accusé de réception vous sera envoyé automatiquement dès la validation de votre acte de candidature.

 

Veuillez NE PAS TÉLÉPHONER à propos du calendrier des travaux.