This website uses cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue we assume that you consent to receive all cookies on all websites.
For further information, please click here >>.

SPRACHMITTLER ENGLISCHER SPRACHE IM BEREICH KLARE SPRACHE (AD 7) M/W

Ort : Brüssel ; Luxemburg
Publikationsende auf externer Website : 19/04/2021 17:30
Dienststelle : 09-Direction Générale de la traduction
Kennziffer : EP/255/S
Leitfaden für Bewerber bei Auswahlverfahren :

Allgemeines

STELLENAUSSCHREIBUNG PE/255/S

Sprachmittler englischer Sprache im Bereich klare Sprache (AD 7)

  (m/w)

Lesen Sie vor Ihrer Bewerbung den Leitfaden für Bewerber in der Anlage zur vorliegenden Stellenausschreibung aufmerksam durch. Dieser Leitfaden ist Bestandteil der Stellenausschreibung und erläutert die verfahrensrechtlichen Vorschriften und die Teilnahmebedingungen.

INHALT

 

A. ART DER TÄTIGKEIT, ZULASSUNGSBEDINGUNGEN

B. ABLAUF DES VERFAHRENS

C. EINREICHUNG DER BEWERBUNGEN

ANLAGE: LEITFADEN FÜR BEWERBER BEI AUSWAHLVERFAHREN DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS

 

A. ART DER TÄTIGKEIT, ZULASSUNGSBEDINGUNGEN

 

1. Allgemeines

Das Europäische Parlament hat beschlossen, das Verfahren zur Besetzung von fünf Beamtenstellen (AD 7) in der Generaldirektion Übersetzung gemäß Artikel 29 Absatz 2 des Statuts der Beamten der Europäischen Union zu eröffnen. Gesucht werden Sprachmittler englischer Sprache im Bereich klare Sprache.

Diese Tätigkeit erfordert besondere Qualifikationen, wie in Teil A.3 Buchstabe b der vorliegenden Stellenausschreibung angegeben.

Die Einstellung erfolgt in der Besoldungsgruppe AD 7, erste Dienstaltersstufe. Das monatliche Grundgehalt beträgt 6 294,84 EUR. Dieses Gehalt unterliegt der Gemeinschaftssteuer und anderweitigen im Statut der Beamten der Europäischen Union vorgesehenen Abzügen. Es ist von nationalen Steuern befreit. Die Dienstaltersstufe, in der die erfolgreichen Bewerberinnen und Bewerber eingestellt werden, kann jedoch je nach Berufserfahrung angepasst werden. Zudem erhöht sich das Grundgehalt unter bestimmten Voraussetzungen durch Zulagen.

Das Europäische Parlament verfolgt eine Politik der Chancengleichheit und akzeptiert Bewerbungen ohne jede Diskriminierung aufgrund des Geschlechts, der Rasse, der Hautfarbe, der ethnischen oder sozialen Herkunft, der genetischen Merkmale, der Sprache, der Religion oder der Weltanschauung, der politischen oder einer sonstigen Anschauung, der Zugehörigkeit zu einer nationalen Minderheit, des Vermögens, der Geburt, einer Behinderung, des Alters, der sexuellen Ausrichtung, des Familienstands oder der familiären Situation.

Art der Tätigkeit

2. Art der Tätigkeit

Die Generaldirektion Übersetzung (GD TRAD) bietet dem Europäischen Parlament Übersetzungsdienste für die Kommunikation in allen Formaten, sowohl auf Papier als auch elektronisch, in allen Amtssprachen der Europäischen Union.

Die GD TRAD hat die Aufgabe,

  • alle Dokumente im Zusammenhang mit der Rolle des Parlaments als Mitgesetzgeber und einer der beiden Teile der Haushaltsbehörde in allen Amts- und Arbeitssprachen zur Verfügung zu stellen, damit die Legitimität und Transparenz der Gesetzgebungs- und Haushaltsverfahren der Europäischen Union gesichert sind,
  • dafür zu sorgen, dass das Parlament sein Bekenntnis zur Politik der Mehrsprachigkeit in die Praxis umsetzen kann – eine Politik mit dem Ziel, die Gleichbehandlung der Sprachen zu wahren, damit alle Unionsbürgerinnen und Unionsbürger in ihrer Sprache mit den Organen und Einrichtungen kommunizieren und deren Dokumente lesen können,
  • die Klarheit und Verständlichkeit der Texte durch klare Sprache zu verbessern und das Parlament dadurch nahbarer und bürgernäher zu machen, auch durch neue Formate, mit denen veränderten und künftigen Lesegewohnheiten Rechnung getragen wird,
  • dafür Sorge zu tragen, dass all diese Dienstleistungen so effizient und wirksam wie möglich erbracht werden.

Die GD TRAD ist dazu berufen, Brücken zwischen verschiedenen Sprachen und Kulturen zu bauen und eine nachhaltige Mehrsprachigkeit zu fördern, die ein wesentlicher Bestandteil des europäischen demokratischen Ideals ist.

Die Sprachmittler im Bereich klare Sprache mit Dienstort in Luxemburg und Brüssel sind dafür zuständig, die Kommunikation mit den Bürgern zu erleichtern, eine redaktionelle Aufbereitung sowie Adaptionen, Zusammenfassungen und Überarbeitungen aller Arten von Inhalten innerhalb festgelegter Fristen vorzunehmen und sowohl mündlich als auch schriftlich, zum Beispiel am Telefon oder in Besprechungen, sprachliche Beratung zu leisten.

Die Hauptaufgabe der erfolgreichen Bewerber und Bewerberinnen wird es sein, ein breites Spektrum an nicht-legislativen Texten, die in englischer Sprache verfasst sind, zu prüfen und die Arbeiten von anderen Sprachmittlern im Bereich klare Sprache und Praktikanten zu revidieren. Sie bieten Verfassern von Texten aus dem gesamten Europäischen Parlament eine redaktionelle Unterstützung in englischer Sprache sowie Dienste im Bereich „klare Sprache“ an. Als Teil des englischsprachigen Helpline-Teams ihrer Dienststelle beraten sie auch in Fragen der englischen Sprache. Sie werden auch die Möglichkeit haben, bei der Entwicklung und Durchführung von Workshops für Kollegen im Parlament über die korrekte Verwendung der englischen Sprache und die Vermeidung von Fehlern mitzuwirken sowie für Audio- und andere Zwecke in englischer Sprache Inhalte zu adaptieren und Zusammenfassungen zu erstellen.

Die behandelten Themen umfassen politische, rechtliche, wirtschaftliche, finanzielle, wissenschaftliche und technische Themen, die alle Tätigkeitsbereiche der Europäischen Union abdecken. Die Wahrnehmung dieser Aufgaben erfordert die intensive Benutzung von spezifischen IT-Anwendungen und damit zusammenhängenden Anwendungen. Zu dieser Arbeit gehört auch die Vermittlung zwischen Sprachen und Kulturen in Bezug auf die Produktion und die Erstellung von Untertiteln für audiovisuelle Inhalte in englischer Sprache.

Die Tätigkeit als Sprachmittler im Bereich klare Sprache erfordert ausgeprägtes Anpassungsvermögen sowie die Fähigkeit, unterschiedliche und oftmals komplexe Problemstellungen zu erfassen, sich rasch auf neue Gegebenheiten einzustellen und wirksam zu kommunizieren. Die Bewerberinnen und Bewerber müssen in der Lage sein, regelmäßig intensiv sowohl allein als auch im Team in einem multikulturellen Arbeitsumfeld zu arbeiten. Ferner ist die Bereitschaft zur Fortbildung während ihrer gesamten beruflichen Laufbahn unerlässlich.

Zulassungsbedingungen

3. Zulassungsbedingungen

Zum festgesetzten Schlusstermin für die Einreichung der Bewerbungen müssen Sie folgende Bedingungen erfüllen:

 a) Allgemeine Bedingungen

 Gemäß Artikel 28 des Statuts der Beamten der Europäischen Union müssen Sie

–          Staatsangehörige(r) eines Mitgliedstaats der Europäischen Union sein,

–          Ihre bürgerlichen Ehrenrechte besitzen,

–          Ihren Verpflichtungen aus den für Sie geltenden Wehrgesetzen nachgekommen sein und

–          den sittlichen Anforderungen für die angestrebte Tätigkeit genügen.

 b) Besondere Bedingungen

 i) Erforderliche Befähigungsnachweise, Bildungsabschlüsse und Kenntnisse

a) Bildungsniveau, das einem durch ein Abschlusszeugnis bescheinigten abgeschlossenen Hochschulstudium entspricht, wenn die Regelstudienzeit vier Jahre oder mehr beträgt

oder

b) Bildungsniveau, das einem durch ein Abschlusszeugnis bescheinigten abgeschlossenen Hochschulstudium entspricht, und eine mindestens einjährige einschlägige Berufserfahrung, wenn die Regelstudienzeit mindestens drei Jahre beträgt.

Diese Berufserfahrung wird in der Phase der Bewertung der Befähigungsnachweise gemäß Teil B.2 nicht berücksichtigt.

Sie können insbesondere Anhang I des Leitfadens für Bewerber bei Auswahlverfahren des Europäischen Parlaments zu Rate ziehen.

ii) Sprachkenntnisse

Sie müssen mindestens drei Amtssprachen der Europäischen Union beherrschen. In dieser Stellenausschreibung wird folgendermaßen auf die Sprachen Bezug genommen:

  • Sprache1 (Hauptsprache): perfekte Beherrschung der englischen Sprache;
  • Sprache2 (erste Fremdsprache): gründliche Kenntnisse in einer der 23 anderen Amtssprachen der Europäischen Union, die eine andere als die Sprache 1 und die Sprache 3 sein muss;
  • Sprache 3 (zweite Fremdsprache): gründliche Kenntnisse in einer der 23 anderen Amtssprachen der Europäischen Union, die eine andere als die Sprache 1 und die Sprache 2 sein muss.

iii)     Erforderliche Berufserfahrung

Sie müssen nach Erwerb der gemäß Teil A.3 Buchstabe b Ziffer i erforderlichen Befähigungsnachweise mindestens fünf Jahre Berufserfahrung im Bereich der Übersetzung von Texten und audiovisuellen Inhalten und/oder der Untertitelung, der Adaptation von Texten, der redaktionellen Aufbereitung, der Revision und/oder des Post-Editing erworben haben.

Die Bewerber und Bewerberinnen werden darüber informiert, dass die Sprache 1 und das Erfordernis von Kenntnissen in einer dritten Sprache für dieses Auswahlverfahren unter Berücksichtigung des dienstlichen Interesses festgelegt wurden. Für die Stelle eines Sprachmittlers englischer Sprache im Bereich klare Sprache sind aufgrund der Art der Tätigkeit gemäß Teil A.2 dieser Stellenausschreibung besondere Qualifikationen erforderlich.

 Um ihre Aufgaben zu erfüllen und das ordnungsgemäße Funktionieren der Dienste der GD TRAD sicherzustellen, müssen die eingestellten Personen daher in der Lage sein, in drei Sprachen effektiv zu arbeiten und zu kommunizieren.

Zulassung zum Auswahlverfahren

 

B. ABLAUF DES VERFAHRENS

1. Zulassung zum Auswahlverfahren

Das Verfahren wird auf der Grundlage von Befähigungsnachweisen und Prüfungen durchgeführt.

Wenn Sie

  • die allgemeinen Zulassungsbedingungen erfüllen und
  • Ihre Unterlagen form- und fristgerecht eingereicht haben,

wird Ihre Bewerbung von der Anstellungsbehörde an den Auswahlausschuss weitergeleitet, der Ihre Unterlagen prüft.

Wenn Sie die besonderen Zulassungsbedingungen erfüllen, lässt der Auswahlausschuss Sie zum Auswahlverfahren zu.

Dabei stützt sich der Auswahlausschuss ausschließlich auf die Angaben im Bewerbungsbogen, die durch die dem Bewerbungsbogen beigefügten einschlägigen Nachweise belegt sind (nähere Angaben: siehe Leitfaden für Bewerber bei Auswahlverfahren).

Bewertung der Befähigungsnachweise

2. Bewertung der Befähigungsnachweise

 Der Auswahlausschuss bewertet die Befähigungsnachweise der zu dem Auswahlverfahren zugelassenen Bewerberinnen und Bewerber auf der Grundlage eines zuvor festgelegten Bewertungsrasters und stellt die Liste der 50 besten Bewerber und Bewerberinnen auf, die zu den schriftlichen Prüfungen eingeladen werden.

Bei der Bewertung der Befähigungsnachweise der Bewerberinnen und Bewerber berücksichtigt der Auswahlausschuss insbesondere folgende Elemente, die durch die dem Bewerbungsbogen beigefügten einschlägigen Nachweise belegt sein müssen:

 – zusätzliche Befähigungsnachweise und Abschlusszeugnisse, die für die Ausübung der Tätigkeit relevant sind;

– Kenntnisse in weiteren Amtssprachen der Europäischen Union;

– Berufserfahrung im Bereich der Erstellung von Texten, die veröffentlicht werden sollen;

– Berufserfahrung im Bereich der redaktionellen Aufbereitung von Texten oder der Erstellung von Zusammenfassungen;

– Berufserfahrung in einem sprachlichen Bereich (z. B. Übersetzen, Dolmetschen, Untertitelung usw.);

– Berufserfahrung im Bereich der Kommunikation in klarer Sprache;

– Berufserfahrung in einem multikulturellen oder mehrsprachigen Umfeld.

 

 Bewertung: 0 bis 20 Punkte

Prüfungen

3. Prüfungen

Schriftliche Prüfungen

a) Prüfung der Fähigkeit zur redaktionellen Aufbereitung eines Textes auf Englisch: Redaktionelle Aufbereitung eines Textes mit Bezug zur legislativen Tätigkeit des Europäischen Parlaments. Mit dieser Prüfung soll festgestellt werden, ob Ihre Fähigkeiten zur redaktionellen Aufbereitung mit den für die Wahrnehmung der Aufgaben erforderlichen Fähigkeiten übereinstimmen, insbesondere Ihre perfekte Beherrschung der stilistischen Konventionen der englischen Sprache und Ihre Aufmerksamkeit für Details.

Dauer der Prüfung: höchstens 60 Minuten

Bewertung: 0 bis 40 Punkte – erforderliche Mindestpunktzahl: 20/40

b) Prüfung der schriftlichen Ausdrucksfähigkeit auf Englisch: Verfassen einer Zusammenfassung für Bürger auf Englisch, basierend auf einer Pressemitteilung oder einem Studienauszug in Sprache 2. Mit dieser Prüfung sollen Ihre Kenntnisse in Sprache 2 und Ihre Fähigkeit beurteilt werden, die wichtigsten Punkte eines Textes zu erkennen und sie in klarer Sprache zusammenzufassen.

Dauer der Prüfung: höchstens 30 Minuten

Bewertung: 0 bis 40 Punkte – erforderliche Mindestpunktzahl: 20/40

c) Prüfung der schriftlichen Ausdrucksfähigkeit auf Englisch: Verfassen einer Zusammenfassung für Bürger auf Englisch, basierend auf einer Pressemitteilung oder einem Studienauszug in Sprache 3. Mit dieser Prüfung sollen Ihre Kenntnisse in Sprache 3 und Ihre Fähigkeit beurteilt werden, die wichtigsten Punkte eines Textes zu erkennen und sie in klarer Sprache zusammenzufassen.

Dauer der Prüfung: höchstens 30 Minuten

Bewertung: 0 bis 40 Punkte – erforderliche Mindestpunktzahl: 20/40

d) Prüfung der Fähigkeit zum stilistischen Lektorat eines Textes auf Englisch: Übertragung eines komplexen englischen Textes in klare Sprache für die Bürger. Ziel dieser Prüfung ist es, Ihre Fähigkeit zu beurteilen, einen Text verständlich und für den Bürger zugänglich zu machen.

Dauer der Prüfung: höchstens 60 Minuten

Bewertung: 0 bis 40 Punkte – erforderliche Mindestpunktzahl: 20/40

Diese computerbasierten Tests können als Ferntests durchgeführt werden.

Die 20 Bewerber und Bewerberinnen, die bei den schriftlichen Prüfungen die höchste Punktzahl erreicht haben, werden zu den mündlichen Prüfungen eingeladen, sofern sie bei jeder einzelnen Prüfung die Mindestpunktzahl erreicht haben.

Mündliche Prüfungen

a) Gespräch mit dem Auswahlausschuss in den Sprachen 1 und 2, damit unter Berücksichtigung aller in den Bewerbungsunterlagen enthaltenen Elemente Ihre Eignung für die Wahrnehmung der unter „Art der Tätigkeit“ beschriebenen Aufgaben in einem Organ oder einer Einrichtung der Union beurteilt werden kann.

Dauer der Prüfung: höchstens 45 Minuten

Bewertung: 0 bis 40 Punkte – erforderliche Mindestpunktzahl: 20/40

b) Prüfung in Form einer Gruppendiskussion oder eines Rollenspiels auf Englisch, damit der Auswahlausschuss Ihre Anpassungsfähigkeit, Ihr diplomatisches Geschick und Ihr Verhalten in einer Gruppe oder in einer bestimmten Situation beurteilen kann.

Die Dauer der Gruppendiskussion wird vom Auswahlausschuss in Abhängigkeit von der endgültigen Zusammensetzung der Gruppen festgelegt.

Dauer des Rollenspiels: höchstens 25 Minuten

Bewertung: 0 bis 20 Punkte – erforderliche Mindestpunktzahl: 10/20

Diese Prüfungen können als Fernprüfungen durchgeführt werden.

Sie erhalten rechtzeitig Anweisungen für die Durchführung der schriftlichen und mündlichen Prüfungen. Die Prüfungen finden an einem bestimmten Tag zu einer bestimmten Uhrzeit statt. Wenn Sie nicht auf die Einladung zu einer Prüfung antworten, nicht per E-Mail erreichbar sind oder nicht für eine Prüfung erscheinen, werden Sie ausgeschlossen. Sie müssen die erhaltenen Anweisungen genauestens befolgen. Die Nichtbeachtung oder ein Verhalten, das den Anweisungen widerspricht, führt zum sofortigen Ausschluss.

Eignungsliste

4. Aufnahme in die Eignungsliste

Anhand der erzielten Ergebnisse bestimmt der Auswahlausschuss die zehn Bewerber und Bewerberinnen, die er für am besten geeignet hält, die unter „Art der Tätigkeit“ dieser Stellenausschreibung aufgeführten Aufgaben wahrzunehmen, und nimmt sie in die Eignungsliste auf. Diese Liste enthält in alphabetischer Reihenfolge die Namen der zehn Bewerberinnen und Bewerber, die beim gesamten Verfahren (Bewertung der Befähigungsnachweise und Prüfungen) die höchste Punktezahl erzielt und bei jeder einzelnen Prüfung die Mindestpunktzahl erreicht haben.

Die Eignungsliste gilt bis zum 31. Dezember 2024. Ihre Geltungsdauer kann durch einen Beschluss der Anstellungsbehörde verlängert werden. In diesem Fall werden die in die Liste aufgenommenen erfolgreichen Bewerber und Bewerberinnen rechtzeitig benachrichtigt.

Die Bewerberinnen und Bewerber werden persönlich über ihre Ergebnisse unterrichtet, und die Eignungsliste wird im Intranet des Europäischen Parlaments veröffentlicht.

Wird Ihnen eine Stelle angeboten, haben Sie zwecks Feststellung der Übereinstimmung die Originale aller verlangten Dokumente und besonders Ihrer Abschlüsse und Arbeitsbescheinigungen vorzulegen.

Die Aufnahme in die Eignungsliste stellt weder einen Anspruch noch eine Garantie auf eine Einstellung dar.

Einreichung der Bewerbungen

C. EINREICHUNG DER BEWERBUNGEN

 Sie müssen sich über die Apply4EP-Plattform bewerben.

Lesen Sie bitte aufmerksam den Leitfaden für Bewerber bei Auswahlverfahren des Europäischen Parlaments durch, bevor Sie Ihren Bewerbungsbogen ausfüllen, und fügen Sie alle einschlägigen Belege bei.

 Bewerbungsschluss

 Die Frist für die Einreichung von Bewerbungen läuft ab am

 19 April 2021 um 17.30 Uhr (Brüsseler Zeit).

Nach der Validierung Ihres Bewerbungsbogens wird Ihnen automatisch eine Empfangsbestätigung zugeschickt.

Sie werden gebeten, VON TELEFONISCHEN RÜCKFRAGEN zum Zeitplan für den Ablauf des Verfahrens ABZUSEHEN.